La prodigiosa Isla de las Damas
La prodigiosa Isla de las Damas es una novela alegórica y provocadora en la que Gerhart Hauptmann imagina un archipiélago del Pacífico al que llegan, tras el naufragio del Cormorán, un grupo de mujeres y un único varón adolescente, Faón. Pronto, una serie de embarazos inexplicables –atribuidos a fuerzas míticas o naturales– da lugar a una sociedad exclusivamente femenina que rechaza al hombre como vestigio inútil de una civilización patriarcal superada. Entre lo fantástico y lo satírico, la obra plantea el misterio de su origen –¿partenogénesis o presencia masculina oculta?– mientras construye una distopía en diálogo crítico con las utopías modernas. Influido por textos fundacionales como Utopía, Robinson Crusoe o El derecho materno, Hauptmann caricaturiza el feminismo separatista de su tiempo para advertir contra los riesgos de una emancipación basada en la exclusión. Frente a ello, defiende la convivencia y la integración como verdadero progreso social, una idea que adquiere especial relevancia al haber sido traducida por Margarita Nelken, figura clave del pensamiento socialista y feminista español. Publicada en 1925 en Revista de Occidente, esta obra resulta hoy imprescindible para comprender los debates sobre género, modernidad y utopía en el primer tercio del siglo XX. La edición presente recupera un texto audaz, polémico y sorprendentemente actual.
Una distopía pionera sobre género y poder que cuestiona el separatismo dentro del feminismo desde la sátira y el mito.
Gerhart Hauptmann (1862-1946), Premio Nobel de Literatura en 1912, fue uno de los principales exponentes del naturalismo alemán. Su obra, entre novelas y teatro, combina retratos de la vida humilde, crítica social y reflexión sobre el mito, como en Bahnwärter Thiel (El guardavías Thiel), Die Weber (Los tejedores) o La prodigiosa Isla de las Damas. Fue un autor que abordó la condición humana, el progreso social y la convivencia, sobreviviendo a la censura y persecución en la Alemania nazi.
Margarita Nelken (1894-1968), traductora, escritora, crítica de arte y feminista, combinó su labor intelectual con el activismo político y social. Además de realizar la primera traducción de La prodigiosa Isla de las Damas, publicó ensayos y obras narrativas, fundó la primera guardería no religiosa de Madrid y participó en la política de la Segunda República, defendiendo la educación y los derechos de la mujer. Exiliada tras la Guerra Civil, continuó su labor política, literaria y traductora en México.
Emilio José Ocampos Palomar. Doctor en Estudios Filológicos y profesor de literatura española en la Universidad de Zaragoza, ha investigado sobre modernismo, traducción y feminismo en España. Sus publicaciones recientes incluyen estudios sobre poetas modernistas y la literatura de la Edad de Plata. Como editor, ha recuperado textos y traducciones históricas.
"